본문 바로가기

음악/가사 번역

[음악] The like - Fair game (가사·해석)


[가사]

Switching partners like a square dance
Just watch where you're going
There are limbs akimbo, flying wildly
Just watch out now, don't get hit

스퀘어 댄스 같이 파트너를 바꿔댈 때는
앞 좀 잘 보고 다녀
손을 허리에 짚고 넓게 날아다니는 사람들이 있으니
조심하란 말이야, 부딪히지 않게

You want in our scene? Hungry like the wolf
This wasn't my dream, but every day keeps getting better
We only look mean, crazy like a fox
Things aren't how they seem, right?

우리와 한 무대에 서고 싶나, 굶주린 늑대?
딱히 바라진 않았지만, 하루하루 나아지고는 있네
우리가 비열하고 교활한 여우처럼 보이더라도 
사정은 겉보기와는 다르잖아, 그렇지?

It's all fair game, anyway
It's all fair game, anyway

전부 공정한 게임이야, 어쨌든
전부 공정한 게임이야, 어쨌든

Just a teeny bit amoral
Fiercely pessimistic but we're one big family
What's that darling, who says family doesn't kiss?

조금 비도덕적이고
아주 비관적이지만, 우리는 하나의 대가족이야
뭐야, 여보? 가족끼리 키스하지 않는다고 누가 그래?

Oh every gang's a bit incestuous
It's just a game and if you know the rules, you can't get hurt
We're all the same, a bit tempestuous
But we're just restless, right?

모든 무리들은 살짝 근친상간적이잖아
이건 그냥 게임일 뿐이고, 규칙만 알고 있으면 다치지 않아
우린 모두 같고, 조금은 격렬하지만,
우린 단지 들떠있을 뿐이야, 그렇지?

It's all fair game, anyway
It's all fair game, when you play

전부 공정한 게임이야, 어쨌든
전부 공정한 게임이야, 네가 플레이 한다면

Have you got the heart and have you got the guts?
It's not a sport but who says life should be so boring?
We find your rules a bit extraneous
We leave you breathless, right?

너에겐 열정이 있었니? 너에겐 용기가 있었어?
스포츠는 아니지만, 인생이 지루해야 한다고 누가 그래?
네 규칙이 좀 이질적이라는 것을 깨달았어
우리가 너를 숨 가쁘게 했구나, 그렇지?

It's all fair game, anyway
It's all fair game, anyway
It's all fair game, when you play
The rules are strange, but aren't they great?

전부 공정한 게임이야, 어쨌든
전부 공정한 게임이야, 어쨌든
전부 공정한 게임이야, 네가 플레이 한다면
규칙은 이상하지만, 다들 멋있잖아? 


※ 출처 : Genius Lyrics (genius.com) 
※ 해석 : 내머리 (anatoy.tistory.com)